La icónica novela de Gabriel García Márquez, Cien años de soledad, está viviendo un renacimiento inesperado en Japón. ¿Qué está impulsando este sorprendente interés?

Cien años de soledad ha sido traducida a aproximadamente 49 idiomas. Foto: Udistrital I X: Arturo Charria

Cien años de soledad ha sido traducida a aproximadamente 49 idiomas. Foto: Udistrital I X: Arturo Charria 

En marzo de este año, el lanzamiento del tráiler de la serie basada en Cien años de soledad en Netflix generó un renovado interés por la novela de Gabriel García Márquez. Aunque la obra no había tenido un impacto significativo en Japón desde su última edición en 1974, el nuevo revuelo ha reavivado el interés en la historia de los Buendía. La versión ilustrada por Ryuto Miyake y la edición de bolsillo han facilitado el acceso a la obra, que anteriormente se encontraba en una edición más cara y menos accesible.

La novela ha vendido 290,000 ejemplares en sólo ocho semanas desde el lanzamiento de esta nueva edición, superando las cifras de ventas previas. Este éxito se ha visto impulsado por el precio reducido de 1,375 yenes (aproximadamente 38.200 pesos colombianos), y la portada atractiva diseñada por Miyake. Además, la guía escrita por Natsuki Ikezawa ha ayudado a los lectores a navegar por la compleja trama de la novela, haciendo la experiencia de lectura más accesible.


El interés por Cien años de soledad en Japón no solo se debe a la serie de Netflix, sino también a la influencia duradera de García Márquez en la literatura global. La novela ha sido un punto de referencia para numerosos autores. A pesar de su muerte hace una década, el legado de García Márquez sigue vivo y relevante, como lo demuestra el éxito reciente de su obra en el mercado japonés.